推广 热搜: 学习方法  各学科学习方法  学科学习方法  脑力开发  演讲与口才  小学学习方法  记忆力  初中学习方法  资讯  英语 

社交礼仪与中外社交

   日期:2020-01-09     来源:www.zhixueshuo.com    作者:智学网    浏览:774    评论:0    
核心提示:  下面学习啦我们为大家收拾的一些中外社交礼仪常识,供你参考。  社交礼仪常识一:中外社交礼节  西方人过于喜爱说Thank

  下面学习啦我们为大家收拾的一些中外社交礼仪常识,供你参考。

  社交礼仪常识一:中外社交礼节

  西方人过于喜爱说Thank you和 Please,没有必要,甚至叫人不耐烦。另一方面,中国人相信对方知道自身的感激之倩,因此不必多言;但在西方人看来,不说这些客气话就有些失礼,对其他人不够尊重。在称赞什么人的问题上,也反映文化方面的差异。大家常听到美国妇女谈她丈夫工作怎么样努力,干得如何出色,历次提级,得到奖励,等等。她也会夸自身的子女多么聪明,学习成绩如何好,在集邮小组里多么积极,在什么地方的音乐会上演出过,等等。在中国,大家就会认为这样做未免太俗气。他们不会在外人面前夸自身家里的人。有人打了个喷嚏,旁边的人有时会说点什么。中国人可能会说有人想你了、有人说你了或开玩笑地说谁在骂你;英国人或美国人则说 God bless you。

  社交礼仪常识二:中外语言上的差别

  互相知道不是一件轻易的事,不一样文化间的交流常常遇到困难。一个中国年轻人到附近游泳池去游泳,一会儿就回来了。和他同住一室的中国人和一个外国朋友都感到奇怪。他讲解说:游泳池里人太多,水太脏,早该换了。简直象芝麻酱煮饺子。这个比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外国人既没有吃过芝麻酱也没有见过煮饺子,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪他显出一副茫然不解的神情。西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说 It was papked like sardines。这种比喻有些中国人可以理解,但不肯定能欣赏其妙处,由于见过打开的沙丁鱼罐头的人很少,看到过一个又小又扁的罐头盒里,紧紧塞满整整齐齐的几排手指头长的沙丁鱼的人是不多的。大量例子说明某些事物或定义在一种文化中有,在另一种文化中则没有。

  社交礼仪常识三:平时的谈话中的打招呼和告别

  一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。他刚要骑上创神,一位中国朋友从旁边走过,问他:吃了吗?这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。他知道,中国朋友的话等于英语中的 Hello或Hi 但如果照字面译成Haveyou eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。

  美国人会以为,这种打招呼似乎是说:我也没有吃。走吧,大家一起去吃点东西吧。或者说:没有吃的话,我正要请你到我家去呢。总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。

  发生过这样的事。有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说;你们为啥老问我吃了饭没有?我有钱。他以为大家总问他吃饭了吗是由于怕他没钱吃饭。他显然对这种问法感到生气。

  再如,汉语中的上哪儿去啊?和到哪儿去啦?这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和 Where have you been?用这两句英语来打招呼,大多数讲英语的人听了会不开心,他们的反应很可能是:Its none of your business!

 
 
更多>大智教育相关文章

考试报名
推荐图文
推荐大智教育
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报
智学网-大智教育,好的学习方法与技巧指导,我要自学网站